Bosch TDA3620 bruksanvisning

Bosch TDA3620

Till höger hittar du din Bosch TDA3620 bruksanvisning. Tjänsten är helt gratis.

Varumärke
Bosch
Modell
TDA3620
Produkt
EAN
4242002570563
Språk
Holländsk, Engelsk, Tyska, Franska, Italiensk, Portugis, Turkiska, Grekisk
Filtyp
PDF
Webbplats
http://www.bosch.com/
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel
am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn
sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten bei gewerblichem
Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten nach
Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb
von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Hers-
tellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunsts-
toff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder
sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in
Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die
Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fach-
gerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorge-
nommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit
Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezug-
nahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächst-
gelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder
einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene
(feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der
oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger
Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer
angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich
angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servi-
cepartner zur Verfügung.
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
lassen die Gehrleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer
unberührt.
Fü r Pr o d uk t i nf o r ma t i on e n so w ie
Anwendungsund Bedienungsfragen aus
Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
001 TDA 36../06/09
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d´emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimat›
it Istruzioni per l´uso
pt Instruções de serviço
el Odhgoeq xr¸sevq
M-1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany

TDA 36..
sensixx B2
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position zu
vermeiden, darf nie mehr Wasser in den Tank gefüllt werden,
als bis zu der angegebenen «max» Markierung!
Vorbereitung 1
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Bügeln ohne Dampf 2
Bügeln mit Dampf 3
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit
dem Dampfsymbol steht.
Extra-Dampf
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des Dampfreglers
für maximal 2 Sekunden.
Sprühfunktion 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß 5
Den Temperaturregler auf «max.» stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek.
betragen.
Vertikaldampf 6
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sek.
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sek. warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem 7
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das 2AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-
clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen
und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen
über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen,
indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position
drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und
Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.
Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position
«0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche
Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen
Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze
und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Diean ti-calc-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
«Secure»-Abschaltautomatik 8
(Je nach Modell)
Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt
wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30
Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt.
Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
leicht.
Tropfstopp 9
(Je nach Modell)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Textilschutzsohle / -tuch 10
(Je nach Modell)
Der Te xt il schutz wird b en ut zt, u m emp nd li ch e
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion
bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese
beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der
Schutzsohle an, bis ein Klicken” zu vernehmen ist. Zum
Dieses Bügeleisen wurde nach öklogischen Kriterien und
für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.
Der gesamte Lebenszyklus dieses Gets, von der
Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung bzw.
zum Recycling, wurde uter besonderer Berücksichtigung
von Verbesserungsmöglichkeiten aus technischer,
ökonomischer und umwelttechnischer Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch
entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit
den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr
ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
verfügt.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht
oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Get auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.
Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem
autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch),
diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer
Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung
mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen
der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten
Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf “max.”
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn
das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht
hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion,
indem Sie den Dampfregler auf “2” stellen und wiederholt auf
die Taste drücken .
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen,
benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste
in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung
kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks auf die
empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen,
aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie
die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um glänzende
Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich
keine Flecken bilden.
Tank füllen
Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
de
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren
Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Aufbewahrung 11
Den Dampfregler auf die Position “0” drehen.
Reinigung 12
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte
Informationen darüber nnen Sie bei Ihrem Händler, im
Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die
Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken,
folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf
das Etikett an der Wäsche.
Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
Bügel Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche
die Sprühfunktion.
Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie noch feucht
ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen
(Stufe 1). Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
anschließendes Bügeln ein.
Wenn die sche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen
auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf
produziert der verloren geht.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem
Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Fehlerbehebung
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Temperaturregler auf sehr
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das
Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht
nicht an.
1. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an
der Bügelsohle kleben.
1. Zu hohe Temperatur. 1. Temperaturregler niedriger stellen.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Temperaturregler auf sehr
niedriger Position.
2. Dampfregler auf sehr
hoher Position mit niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position drehen und
warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2. Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Dampfregler auf
geschlossener Position.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Mechanismus blockiert.
4. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Nadel herausnehmen und säubern. Falls keine
Besserung eintritt, kontaktieren Sie den technischen
Kundendienst.
4. Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe dies
erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst kontaktieren.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position „0“ drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn Sie mit
dem Bügeln fertig sind.
Rauchentwicklung beim
ersten Einstecken des
Bügeleisens.
1. Feuchtigkeit bzw. Schmierlm
im Innern des Bügeleisens.
1. Keine Sorge. Die Rauchentwicklung hört nach kurzer
Zeit bzw. nach der ersten Inbetriebnahme auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
guran en la placa de características del mismo.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando
todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales
hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las
posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico,
económico y medioambiental.
es
modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad
a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las condiciones de la garantía para este aparato están
de acuerdo a lo denido por nuestro representante en el
país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas
condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue
comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas
fr
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or
if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
cable, must only be carried out by qualied personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been advised
by Bosch), they can damage the appliance.
Never use abrasive products to clean the soleplate or any other
part of the appliance.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to
clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap water
and set the temperature dial to “max.”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has
reached the desired temperature (pilot light switches off), start
steaming by setting the steam regulator to “2” and by repeatedly
pressing the button .
When using the steam function for the rst time, do not apply
it on the laundry, as there could still be dirt in the steam
dispenser.
Your new iron may smell and give off some smoke when you
use it for the rst time, this is normal and will cease after a
short while.
This iron has been designed according to ecological criteria,
related to the sustainable development; analyzing its whole
lifecycle, from material selection to its later reusing or
recycling; evaluating the improvement possibilities, from a
technical, economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance with
the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it
is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
that it is suitable for 10A or more and has a socket with an
earth connection.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which
the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be
checked by an authorized Technical Service Centre before it
can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
en
How to use the iron
Check the laundry care label for the required ironing
temperature. If you do not know what kind or kinds of fabric
an article is made of, determine the right ironing temperature
by ironing a part that will not be visible when you wear or
use the article.
Start ironing the articles that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function
to prevent stains.
Filling the water tank
Set the steam regulator to the “0”position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with
it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage
the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed to
use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in vertical
position, never ll beyond the “max“ water level mark!
Getting ready 1
Remove any label or protective cover from the soleplate.
Ironing without steam 2
Ironing with steam 3
Only when the temperature dial is placed in the areas with
the steam symbol.
Extra steam
Get extra steam by pressing the steam regulator for maximum
2 seconds.
Spray 4
Do not use the spray function with silk.
Shot of steam 5
Set the temperature dial in the max. position
Interval between shots of steam should be 5 sec.
Vertical steam 6
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 sec.
Wait 10 sec. after a cycle of 4 shot.
Multiple descaling system 7
Depending on the model, this range is equipped with the
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
of the steam chamber. Use this function approximately every
2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position
and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold
it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the
position while pressing it. Gently shake the iron. Boiling water
and steam will come out, carrying scale or deposits that might
be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam
regulator in reverse order and move it to the «0» position. Heat
up the iron again until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from
the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calccartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
Trouble shooting guide
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat. 1. Temperature control dial in very
low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron
into a different socket.
The pilot light does not switch
on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to stick. 1. Very high temperature. 1. Turn the temperature dial to a lower temperature.
Water comes out together with
steam.
1. Temperature regulator in very low
position.
2. Steam regulator in very high
position with low temperature.
1. Turn the temperature dial regulator to a higher
position and wait until the pilot light switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come out. 1. Steam regulator in closed position.
2. No water in the tank.
3. Obstructed mechanism.
4. The temperature is too low.
Anti-drip system activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam
position.
2. Fill the tank.
3. Remove the needle and clean it, if this does not
help, contact the Technical Service.
4. Set a higher temperature if compatible with the
fabric.
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
«Secure» auto shut-off function 8
(Depending on model)
The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when
it is left unattended, thus increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive for
the rst two minutes in order to give the appliance time to reach
the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate
or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system 9
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Fabric-protection soleplate cover / blanket 10
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments
at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear of
the protector upward until you hear a click. To release the
fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove
the iron.
Storing 11
Turn the steam regulator to position “0”.
Cleaning 12
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise
the energy used, follow the advice below:
Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment.
Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
Only use steam if necessary. If possible, use the spray function
instead.
Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the
steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather
than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator
completely.
Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally
with the steam regulator on generates wasted steam.
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should rst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in
accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall
or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/CE –concerning used
electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance
with tat stated by our representative for the country in which it
is sold. The details of these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance was purchased. The
PURCHASE INVOICE must be presented when making any
claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modications.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez le température de repassage recommandée sur
l’étiquette de l’article. En cas de doute quant à la composition
d’un vêtement, terminez la température de repassage
appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous
porterez ou utiliserez l’article.
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la
température de repassage la plus basse, comme ceux en
bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
l’envers pour éviter de l’abîmer. Evitez d’utiliser la fonction jet
d’eau qui risque de produire des taches.
Remplissage du réservoir d’eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
« 0 » et débranchez le fer à repasser de la prise de
courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l’appareil.
N’utilisez pas leau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau
du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position verticale,
ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà du marquage
de remplissage maximal “max”!
Préparation 1
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur 2
Repassage à la vapeur 3
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones
marquées du symbole de la vapeur.
Plus de vapeur
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de
vapeur pendant 2 secondes maximum.
Jet d’eau 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur 5
Réglez le thermostat sur la position « max ».
Respectez un intervalle de 5 sec. entre les jets de vapeur.
Dé froissement vertical 6
Un vêtement ne doit pas être repassé qu’il est porté par une
personne !
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 sec. entre chaque jets de
vapeur.
Attendez 10 sec. après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple 7
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc »
(= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région
est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les
deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la
position « max. » et branchez le fer à repasser.
Après la riode de chauffage cessaire, débranchez le
fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez le
régulateur de vapeur en le tournant dans la position tout en
appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à vapeur. De
l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au passage
tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de s’égoutter,
remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le
en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à
ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur,
utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques
de développement durable : à partir de l’analyse de son
cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu’à
leur réutilisation ou recyclage ; en tenant compte des
possibilités d’amélioration d’un point de vue technique,
économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des ns
industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le
câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
liquide.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur
le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement
d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si
vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec
la semelle lorsqu’elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N’utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés
par Bosch) car ils risquent d’endommager l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle
ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an
de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive
ou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir avec de
l’eau du robinet et réglez le thermostat sur « max ».
Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur. Lorsque
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
lumineux s’éteint), faites évaporer l’eau en réglant le régulateur
de vapeur sur « 2 » et en appuyant plusieurs fois sur le
bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n’appliquez
pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau fer à
repasser peut dégager une odeur et un peu de fumée ; ceci
est normal et ne se reproduira pas.
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi
la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la
cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité « Secure » 8
(Selon le modèle)
La fonction d’arrêt automatique « Secure » éteint le fer lorsqu’il
est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité
et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte 9
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, la
fonction vapeur est automatiquement désactivée pour éviter
tout suintement.
Semelle de protection des tissus/ housse 10
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements
délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les
tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section
à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer est adapté
à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un clic .
Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière vers le
bas et retirez le fer.
Rangement 11
Placez le régulateur de vapeur sur la position « 0 ».
Nettoyage 12
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur
est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation,
vous devez suivre les conseils suivants :
Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure. Pour
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire.
Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la
vapeur d’eau.
Essayez de repasser les tements pendant que ceux-ci
sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau
de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée
par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un
sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme
adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez le
régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de
production de vapeur d’eau.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur
en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez
le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de
vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire
de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil
usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le rendre
inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut conformément
à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des
informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre
vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(waste electrical and electronic equipment
WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l’ensemble de la Communauté Européenne.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à
ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente.
Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du
détaillant qui a vendu l’appareil. La FACTURE D’ACHAT doit
être présentée en cas de réclamation allant à l’encontre des
termes de cette garantie.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch werden
geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een
schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl het strijkijzer niet
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in
op “max.”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de
stoomregelaar op “2” te zetten en door herhaaldelijk op de
knop te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een
geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal en zal
later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt
of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om glimmende plekken te voorkomen. Vermijd
het gebruik van de sproeifunctie om vlekken te voorkomen.
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria
met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de
volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze
tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch,
economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar
mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de
gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er
zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter
voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
nl
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez
le fer à repasser dans une autre prise.
Le voyant lumineux ne
s’allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtement ont tendance
à coller.
1. Température très élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure.
De l’eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une
température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée et attendez que le voyant lumineux
s’allume.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée.
2. Pas d’eau dans le réservoir.
3. Mécanisme obstrué.
4. Température trop basse. Système anti-
goutte activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Retirez la tige et nettoyez-la ; contactez le
service technique si cela ne résout pas le
problème.
4. Réglez sur une température plus élevée,
si le tissu le permet.
Le jet d’eau ne fonctionne pas. 1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l’eau sort de la semelle
avant le branchement du fer
à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n’est pas bien
fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur
la position « 0 ».
N’oubliez pas de vider le réservoir lorsque
vous avez ni de repasser.
De la fumée sort lorsque le fer
à repasser est branché pour la
première fois.
1. Lubrication des mécanismes internes. 1. Ne vous inquiétez pas. Ceci disparaîtra
dans peu de temps, après la première
utilisation.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. Regulador de temperatura en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Mueva a una posición más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse. 1. Temperatura muy alta. 1. Regule a temperatura más baja.
Sale agua con el vapor. 1. Regulador de temperatura muy bajo.
2. Regulador de vapor alto con
temperatura baja.
1. Coloque el regulador de temperatura y espere
a que el indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor. 1. Regulador de vapor en posición
cerrado.
2. No hay agua en el depósito.
3. Obstruido el paso por cal
4. La temperatura está demasiado baja.
El sistema antigoteo está activado
1. Mueva el regulador de vapor a la posición de
vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Saque la aguja y límpiela, si esto no le ayuda
contacte con el Servicio Técnico.
4. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Sale agua de la base antes de
enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
la posición “0”.
2. No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Sale humo al conectar la
plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. No se alarme, en el primer uso, después de
un breve tiempo, desaparecerá.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Problem Probable cause Solution
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the tank.
2. Contact the Technical Service.
Water comes out from the
soleplate before connecting
the iron.
1. The steam regulator is not
properly closed.
1. Make sure to place the steam regulator in
position “0”.
Do not forget to empty the tank when you have
nished ironing.
Sm o k e c o m e s o u t w h e n
connecting the iron for the rst
time.
1. Lubrication of some of the inner
parts..
1. Do not worry. It will disappear in a short period of
time, after the rst usage.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in vertikale
positie, reservoir nooit verder vullen dan de aanduiding
“max”!
Gebruiksklaar maken 1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2
Strijken met stoom 3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de gebieden met
het stoomsymbool is geplaatst.
Extra stoom
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2
seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer
elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.
Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand te
draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom
komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer
in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0».
Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende
water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u
eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en
spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer
langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk
verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Automatische uitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model)
De «Secur automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten.
Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie
is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten
van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste
strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het
strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na
8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het
op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes 10
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van jne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen,
de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming
en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat
u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken,
de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het
strijkijzer.
Opbergen 11
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 12
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste
energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik
te minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het
strijkgoed.
Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend
bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien
mogelijk liever de spray-functie.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut
dan het programma ¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig
stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper
of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking
tot gebruikte elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU
van toepassing is.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig
de voorwaarden van onze vertegenwoordiger voor het
land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze
voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat
gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie,
moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan
te brengen.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het
strijkijzer in een ander stopcontact..
Het controlelampje gaat
niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven
plakken..
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur.
Naast stoom komt er ook
water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge
stand met een lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand
en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
4. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze schoon. Neem
als dit niet helpt contact op met de Technische
Dienst.
4. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel dit
toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable
de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con
toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar
(10 A.) con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo nos)
con capacidades sicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta
de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el
Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la
suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha
con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en
la posición “max.”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar
el agua colocando el regulador de vapor en posición “2” y
accionando repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos
humos y olores que cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido
está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta,
planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la
use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura
más baja de planchado como las de bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el
revés para evitar que se produzcan manchas.
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, no llenar
nunca la plancha por encima de la marca de llenado
máximo “max”!
Preparación para el planchado 1
Retire todos los protectores de la plancha.
Planchado sin vapor 2
Planchado con vapor 3
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.
Vapor extra
Obtenga extra vapor presionando el regulador de vapor durante
máximo 2 segundos.
Spray 4
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor 5
Coloque el regulador de temperatura en el máx.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg
Vapor vertical 6
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg.
Espere 10 seg. tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple 7
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la
temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girándolo a la posición mientras lo
presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador
de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición 0”.
Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la
punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo, tenga en cuenta que el cartuchoanti-cal” no detendrá
en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión «Secure» 8
(Según modelo)
La función autodesconexión Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito
de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador
luminoso se enciende intermitentemente.
Para vo lve r a conectar la plancha bas ta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo 9
(Según modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela / tela de protección textil 10
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a
máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas
se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo
para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela
protectora textil y presione la parte posterior de la suela
protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela
protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
Almacenaje 11
Coloque el regulador de vapor en la posición “0”.
Limpieza 12
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se
destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo,
siga los siguientes consejos :
Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren
una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la
etiqueta de la prenda.
Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de
planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este
manual.
Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa
adecuado para el secado con posterior planchado.
Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación de
la producción de vapor.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en
posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y
a su pérdida.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de







Har du en fråga om Bosch TDA3620?

Om du har en fråga angående Bosch TDA3620, tveka inte att fråga. Förklara noggrant ditt problem så kan andra användare hjälpa dig.

Köp på

Specifikationer

Egenskaper
Modell Torr & Ångstrykjärn
Färre påfyllningar med stor vattentank på 180 ml 0.29
Mjukt grepp yes
Sprayfunktion yes
Vertikal ånga för borttagning av veck på hängande tyg yes
Flera ånginställningar för att passa varje klädesplagg yes
Anti-dropp funktion yes
Automatisk avkalkning yes
Sladdlängd 1.8
Produktens färg Blue, White
Konstant ånga 35
Ångpuffprestanda 100
Strömtillförsel
Effekt 230