Bosch TDA2329 bruksanvisning

Bosch TDA2329

Till höger hittar du din Bosch TDA2329 bruksanvisning. Tjänsten är helt gratis.

Varumärke
Bosch
Modell
TDA2329
Produkt
Språk
Holländsk, Engelsk, Tyska, Franska, Spanska, Italiensk, Portugis, Turkiska, Grekisk
Filtyp
PDF
Webbplats
http://www.bosch.com/
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA23-
Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und
nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts
müssen mit den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass
es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0,27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationenen wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für
Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer
unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z.
B. Bügelbrett)
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche
steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss
das Gerät von einem autorisierten Kundendienst
geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen, oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um
es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z. B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe
erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf
„2“ und wiederholtes
Drücken der Taste
verdampfen lassen. Beim ersten
Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die
Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen
in der Dampfkammer benden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen
weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und mit der
niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.
B.
Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung befüllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.
Gegebenenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler in dem Bereich
zwischen den Markierungen „••“ und „max“ eingestellt ist,
welcher mit dem Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf
„1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“: Dampfregler auf
„2“ stellen.
Extra-Dampf Bild 4
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche
oder dicker Materialien kann die
Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den
Temperaturregler auf „max“ stellen. Im Abstand von 5
Sekunden mehrmals die Taste
drücken.
Spray Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß Bild 6
(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Vertikaldampf Bild 7
(Je nach Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von etwa 10
cm entlangführen und Taste „Dampf“ mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Nach jedem Bügeln Bild 8
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker ziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten
halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend aufbewahren, nicht auf der
Sohle.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw.
Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim
Dampfen tropfen.
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
abtrocknen. Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit
farblosem Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln.
Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut
trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei maximaler Temperatureinstellung
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Zusätzliche Funktionen
Mehrfaches Entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfügen über das
„AntiCalc”- Entkalkungssystem (= Komponenten 1 +
2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“- System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf „max“
stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und
Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den
Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten
und dabei auf die Position „calc“ drehen (Bild 9).
Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und
Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.
Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die
Position „0“ stellen. Bügeleisen erneut aufheizen, bis
das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist,
entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig
von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser
nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“- Patrone den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig
verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik Bild 10
(Je nach Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht
benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das
Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten, wenn es
aufrecht steht, oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der
Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe
beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
Sie es leicht.
008 TDA23../11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d´emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimatı
it Istruzioni per l´uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγοες χρήσεως
M-1
TDA 23..
Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder
seitlicher Position ausgelöst wird, tritt Wasser aus den
Öffnungen aus. Entleeren Sie den Tank und schließen
Sie das Bügeleisen erneut an, bis alle Wasserreste
beseitigt sind.
Große Einfüllöffnung mit Deckel Bild 11
(abhängig vom Modell)
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie
sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von
der Homepage von Bosch herunterladen.
en
Thank you for buying the TDA23 steam iron from
Bosch.
This appliance is intended for domestic and not
industrial use. Keep the operating instructions in
a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the
cable or the appliance itself shows visible signs of
damage.
This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A or more and has a
socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface
point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in a support, make sure that the surface
on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
It must be checked by an authorized Technical Service
Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to
ll the water.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried out
by qualied personnel from an Authorised Technical
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the rst
time
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam
iron has reached the desired temperature (pilot light
goes out), let the water create steam by setting the
steam control to “2” and by repeatedly pressing the
button
.
When using the steam function for the rst time, do not
direct the steam towards the laundry, as there could still
be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up.
As soon as the selected temperature hasbeen reached,
the light goes out. Do not use condensation water from
tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is already hot,
you can continue ironing while the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care labels and start
at the lowest temperature “•“.
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the tank Fig. 1
Set steam control to “0“ and rernove the plug!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume,
will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam control to “0”.
Rotate the temperature controller to the required position.
lf required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
The steam function is only available when the temperature
regulator is in the areas marked by the steam symbol
between “••” and “max”.
Set the temperature control to position “••”: steam
control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max”:
steam control to “2”.
Extra steam Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry or thick
materials, the volume of steam can be increased briey.
To do this, set the temperature regulator to “max”. Press
the
button repeatedly at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
Shot of steam Fig. 6
(depending on model)
Set temperature to “max”
Press button
repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
Vertical steam feature Fig. 7
(depending on model)
Set temperature to “max”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10
cm / 4 in. and press the button repeatedly with pauses
of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
After each ironing Fig. 8
Set steam control to “0” and remove the plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing
downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance.
Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Never decalcify the tank or treat it with detergents
or solvents: otherwise the iron will drip water whilst
steaming!
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp cloth only,
then dry.
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron over a linen
cloth soaked in white vinegar. Then wipe with water and
dry thoroughly.
Or:
lmmediately rub off residue with a thickly folded, dry
cotton cloth at maximum temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad,
or chemicals to clean the soleplate.
Additional functions
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber. Use this function
approximately every 2 weeks, if the water in your area
is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”.
position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and
hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning
it to the position “calc” while pressing it (Fig 9). Gently
shake the iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there. When the
iron stops dripping, reassemble the steam regulator in
reverse order and move it to the “0” position. Heat up the
iron again until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any
deposits from the needle tip with vinegar and rinse off
with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that
is produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function Fig. 10
(depending on model)
The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be
inactive for the rst two minutes in order to give the
appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the pilot light
will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
When the safety circuit is triggered in either the upright
position or on its side, water will escape through the
holes; empty the water tank and plug the iron in to
eliminate any remaining water.
Large lling inlet with lid Fig. 11
(Model dependent)
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority
about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordan-ce with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
You can download this manual from the local
homepages of Bosch.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
TDA23 de Bosch.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il
ne peut pas être utilisé à des ns industrielles ou
commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément
aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique
si le câble ou l’appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas,
l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil
d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout
autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur
après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
A n d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l’eau
du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température
voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites
évaporer l’eau en amenant le régulateur de vapeur sur
‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au
début contre le linge vu que des impuretés pourraient
encore se trouver dans le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le
fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le
repassage lorsqu’il se remet à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis
commencez par le linge repassable à la plus basse
température ‘•’ .
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir Fig. 1
Amenez le régulateur de vapeur sur ‘0’ et
débranchez la che mâle de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée
1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication
‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le
cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le
thermostat se trouve dans les zones marquées par le
symbole de vapeur entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’ : amenez le régulateur
de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le
régulateur de vapeur sur ‘2’.
Extra vapeur Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de
matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le
débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur
la position ‘max’.
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles de 5
secondes sur la touche
.
Spray Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur Fig. 6
(Selon modèle)
Température: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Pressing vertical Fig. 7
(Selon modèle)
Réglez la température sur ‘max’
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum à
chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
Après chaque repassage Fig. 8
(Selon modèle)
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et débranchez
la che mâle de la prise de courant !
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à
repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier
légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa
semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil.
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le
tendez pas trop.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais
avec des détergents ou solvants: le fer goutterait
pendant le repassage à la vapeur.
Débranchez la che mâle de la prise de courant puis
attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec
un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un
chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite
puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant l’appareil,
réglé sur la température maximale, sur un chiffon sec
en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de
tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer
la semelle.
Fonctions supplémentaires
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre
région est très calcaire, utilisez cette fonction environ
toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur
la position ‘max’ et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le
fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position
‘calc’ tout en appuyant dessus (Fig. 9). Secouez
délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la
vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts
éventuels. Lorsque le fer a ni de s’égoutter, remontez
le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en
position ‘0’. Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à
ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à
l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité ‘Secure’ Fig. 10
(Selon modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet
d’accroître la sécurité et de faire des économies
d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique,
la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant
2 minutes an de permettre au fer d’atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer
délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que le fer est
posé sur le côté ou en position horizontale, l’eau sortira
à travers les trous de la semelle. Videz le réservoir et
branchez le fer pour éliminer toute l’eau.
Grand orice de remplissage
avec couvercle Fig. 11
(dépend du modèle)
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous
auprès de l’administration de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page
d’accueil de Bosch.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TDA23 de Bosch.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el
uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con
los datos que guran en la placa de características
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay
que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red
y colocar el mando regulador de temperatura en la
posicion “max”
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el piloto se apaga), hacer
evaporar el agua colocando el regulador de vapor en
posicion “2” y accionando repetidas veces el botón
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se puede
planchar también durante las fases de calentamiento
de la misma.
Clasicar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que
se planchan con la temperatura más baja “•” .
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la toma de
corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocará la anulación de
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
Planchar sin vapor Figura 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada.
Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Figura 3
El planchado con vapor es sólo posible cuando el
regulador de temperatura está en las zonas marcadas
con el símbolo de vapor entre “••” y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición
“1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••”
o “max”: Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “2”.
Extra vapor Figura 4
Para facilitar el planchado de prendas fuertemente
arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar
brevemente el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de la
temperatura en la posición “max”. Pulsar repetidas veces
el botón
a intervalos de 5 segundos.
Spray Figura 5
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor Figura 6
(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón
a intervalos de
cinco segundos.
Planchado frontal con
vapor vertical Figura 7
(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botón
.
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales
Tras concluir cada
ciclo de planchado Figura 8
Colocar el mando regulador del vapor en la posición
“0” y extraer el enchufe de la toma de corriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la
punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocarla
nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con
el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando el cordón en
su zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de
conexión al enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con
productos de limpieza o disolventes ya que podría
gotear al utilizar el vapor.
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma
de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo
del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola
a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en
vinagre incoloro. Humedecer a continuación un paño con
agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Frotar la suela inmediatamente con un paño de algodón
grueso varias veces doblado y el mando regulador de la
temperatura en la posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
Funciones adicionales
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1
+ 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y conecte la
plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un
fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a
la posición “calc” mientras lo presiona (Fig. 9). Sacuda
suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo,
arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el
regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la
posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los
restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare
con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
Función autodesconexión
“Secure” Figura 10
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que
la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en posición
horizontal o de lado, se producirá una salida de agua
por los alvéolos; vacíe el depósito y enchufe la plancha
hasta eliminar los restos de agua.
Oricio de llenado amplio
con tapa Figura 11
(Según modelo)
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración
local.
Este aparato está marcado con la Directiva
europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la página
local de Bosch.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TDA23
stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik
en niet voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig
bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade
vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend
Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst
om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.

Har du en fråga om Bosch TDA2329?

Om du har en fråga angående Bosch TDA2329, tveka inte att fråga. Förklara noggrant ditt problem så kan andra användare hjälpa dig.

Köp på

Specifikationer

Egenskaper
Färre påfyllningar med stor vattentank på 180 ml 0.22
Sprayfunktion yes
Sladdlängd 1.9
Konstant ånga 22
Modell Ångstrykjärn
Flera ånginställningar för att passa varje klädesplagg yes
Ångpuffprestanda 70
Stryksulan material / beläggning Stryksula Palladium
Produktens färg Purple, White
Automatisk avkalkning yes
Ångpuff funktion yes
Sladdlös no
Vikt & dimension
Vikt   1200
Vikt inkl. förpackning   1160
Strömtillförsel
Effekt -
Ergonomi
Icke-vridning sladd -

Relaterade produkter: